Bộ anime nổi tiếng Oshi no Ko đã trở thành mục tiêu tiếp theo của những người dịch thuật Phương Tây có mưu đồ về chính trị, khi một tập gần đây của anime bị phát hiện có phụ đề tiếng Anh bị cắt xén, một lần nữa chứng minh rằng việc những người dịch thuật ở Phương Tây cố gắng tuyên truyền chính trị một cách sai lệch và phi pháp trong anime vẫn chưa có hồi kết.
Những người dùng trên Reddit đã phát hiện ra rằng phiên bản phụ đề mới của tập 3 mùa 3 Oshi no Ko có một đoạn nhân vật đề cập đến "sự đúng đắn chính trị" – sau khi tìm hiểu thêm, họ biết được rằng manga (cả phiên bản tiếng Anh và tiếng Nhật gốc) không hề có từ ngữ như vậy.
Như đã được ghi nhận trong hình ảnh được cung cấp bởi bài đăng trên Reddit, manga sử dụng từ "tuân thủ" chứ không phải "đúng đắn chính trị", điều này càng chứng tỏ thêm một trường hợp nữa mà những người dịch thuật ở Phương Tây đang cố gắng đưa mục đích riêng của họ vào kịch bản – điều đã được thực hiện trong việc dịch thuật anime và game trong hơn một thập kỷ qua.
1/ "Ok. Tôi mới xem phần credit của tập này và tôi đã đúng. Người dịch thuật tên là Sriram Gurunathan. Nghe có vẻ Ấn Độ phết. Anh ta cũng phá hỏng mọi thứ anh ta chạm vào như trường hợp của Nokotan trước đây."
2/ "Đây là lý do khiến người ta chuyển qua xem anime lậu đấy."
3/ "Cái trò vớ vẩn này là lý do tôi học tiếng Nhật. Nó cũng làm tôi nhớ mấy ông fan-sub hồi xưa trên băng VHS ghê. Mấy ông này nghiêm túc về độ chính xác lắm, còn ghi chú giải thích mấy thành ngữ Nhật mà dân Mỹ bọn tôi không hiểu nữa."
4/ "Truyền thông chính thống là tuyên truyền."
5/ "Fan-sub là cách duy nhất."
6/ "Ch.ế.t t.i.ệ.t..., đây là lý do tại sao AI nên thay thế những tên kh.ố.n này."
7/ "Tôi đã nói điều này nhiều lần và sẽ tiếp tục nhắc lại. Nhật Bản nên đầu tư vào trí tuệ nhân tạo, và ngừng sử dụng các công ty theo chủ nghĩa "woke". Hãy để những công ty "woke" đó phá sản!"
8/ "Đúng như những gì tôi mong đợi từ Crunchyroll. Nếu bạn vẫn tiếp tục chi tiền cho họ, bạn chính là một phần của vấn đề."
9/ "Đó chính là Phương Tây, nó phải thôn tính bất cứ thứ gì có thể."
10/ "Khi AI thay thế đám này, mọi người nhớ lên mạng xã hội mà cà khịa tụi nó nha."
11/ "Một hành động trơ trẽn được lặp đi lặp lại."
12/ "Tôi mừng là phụ đề tiếng Đức thường (hầu hết) không có mấy cái này, vì sự chuyên nghiệp tương đối khi dịch các phương tiện truyền thông."
Theo NicheGamer
0 Nhận xét